top of page
Search
Writer's pictureKatya Filatova

Что такое bib necklace

Продолжаем самообразовываться и брать термины мозговым штурмом) Итак, дорогие модницы и модники, сегодня на повестке дня украшения. В частности, нечто под названием bib necklace. Вот такого, например, вида:

По-английски понятно почему эту штуку так назвали: из-за формы, напоминающей слюнявчик. Ну здорово, конечно, но что с русским-то делать? Не ожерельем-слюнявчиком или нагрудником же называть? Словари, ясное дело, скромно молчат. Гугл предлагает нам bib-колье, ожерелье bib necklace, биб-колье и прочие извращения, спасибо, не надо. По идее, можно написать «нагрудное ожерелье (колье)», но мне категорически не нравится, уж больно анатомично звучит, что ли. Что делать, я опять не знаю. 🙂 Пока пришла вот к такому выводу: толковые словари описывают «ожерелье» как просто шейное украшение, а вот «колье» — как ожерелье с подвесками (С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова, Толковый словарь русского языка: колье, коль’е, нескл., ср. Шейное украшение с подвесками спереди. К. с бриллиантами), что в принципе как бы отдаленно напоминает нам bib necklace. Так что пока просто пишу колье. Если такой вариант не пройдет, придется транслитерировать, видимо. Если у кого-то есть другие варианты, заходите на огонек. 🙂

PS До чего же я не люблю, когда термины приходится придумывать.

9 views0 comments

Recent Posts

See All

Right and Wrong

Как многие знают, П. Р. Палажченко недавно объявил на своей странице конкурс, предложив перевести один из очень коротких рассказов Лидии...

Comments


Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.

Thanks for subscribing!

bottom of page